Луч солнца на рассвете встал,
в росинке чистой окунулся,
увидев что-то, улыбнулся
и наблюдать в окошко стал:
там на кухонной полке в ряд -
посуда чистая блистает,
фужер всех выше восседает
и речь ведет:"Смотрите: я,
в сиянье чистом хрусталя,
как первый гость на всех фуршетах,
вам и во сне не снилось это,
как я звенел там и сиял!
В каких руках я побывал!
Какие повидал я нравы!
Хоть вы в одном, конечно,правы:
я большей частью здесь стоял".
Вот, к кружке обратился он:
"Что ты внизу там притаилась?
С убожеством своим смирилась -
так вид твой жалок и смешон.
На что годна, скажи мне, ты?
Ты вся зашарпана, побита,
и краска вся с годами смыта,
следа нет прежней красоты."
Но в оправдание она
не проронила ни словечка,
хотя могла сказать, конечно,
как жизнь с избытком провела.
В ней согревали мятный чай,
когда болели в доме дети,
прекрасны так минуты эти -
быть в ручках нежных малыша.
Хозяин летом брал с собой
ее во время сенокоса,
чтоб воду пить из водоноса;
в лес за дровами брал зимой.
Несли парное молоко
в ней каждый день больной старушке.
И было так приятно кружке
в руке натруженной, простой.
Усталый путник много раз
держал ее в своих ладонях.
Взор благодарный она помнит -
за утоливший жажду квас.
Молчала в скромности она,
лишь, улыбаясь, вспоминала:
служа другим, так уставала,
но не напрасно жизнь прошла.
Да и сейчас стоит она
полна водою родниковой -
кого-то из нее напоят
и кружка счастлива сполна.
Закончить бы на том рассказ,
но так фужер собой гордился,
над кружкой бедною глумился,
вдруг... поскользнулся и разбился
и... зазвенел в последний раз...
Луч солнца дальше побежал
искать истории по свету,
а мы, услышав притчу эту,
узнали, может быть, себя?
Любви Господней полнота
с избытком сердце наполняет,
и пустословие смиряет,
даруя кроткие уста.
Мы - винограднике Христа,
и хочет Бог, чтоб мы трудились,
чтоб не гордились, а смирились
и много принесли плода.
Елена Шамрова,
Дрогичин Беларусь
Так чудны все дела Твои, о Боже!
Не описать - так скуден мой язык.
Кто с мудростью твоей сравниться может?!
И кто в любви, как Ты, Господь, велик?!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.