1Ин 4:8: "Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь."
Я спросил соловья, расскажи о любви
Он запел… И запели за ним соловьи…
Я у солнца спросил, что такое любовь?
А оно подмигнуло мне лучиком вновь…
Я у ветра спросил, где любовь мне искать?
Ветер эхом вторил – отыщи благодать!
У ручья я спросил, мне любовь покажи?
Взгляд в воде мой застыл, я просил – расскажи!
Он мне звёздное небо в себе показал
И тихонько запел – только там Идеал!!!
Поднял к небу глаза, вижу звёздный шатёр
И почувствовал я, что я грешник и вор!
Говорил лунный диск мне, Господь – есть любовь!
За тебя на Голгофе пролил Свою кровь!
Я увидел распятье… Кресты… И толпу…
Среди взглядов и криков узрел сатану…
Умирала Любовь на кресте за меня!
Я Её не достоин! Твердил плача я!
У ручья, средь травы, я прощенье просил…
Для души своей грешной пощады молил…
Прошептала Любовь, как вечерний прибой:
Иди, впредь не греши, Я НА ВЕКИ С ТОБОЙ!!!
Андрей Краснокутский,
Ротмистровка, Украина
Так будь же зеркалом у Бога
И освящаясь - отражай.
Иначе истины не трогай
Не разрушай, не искажай...
***********************
Лист бумаги на столе
Ручка полная чернил -
Это всё, что нужно мне
Да Господь чтоб посетил... e-mail автора:kravas@email.ua
Прочитано 1911 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".